Джек Ричер, или Прошедшее время - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да уж, – согласилась с ним Патти.
– Наконец мы выберемся отсюда.
– Если он сумеет справиться с поломкой, – заметила Патти.
– Мы уедем в любом случае. Он не покинет это место без нас. Ты согласна? Он либо починит нашу машину, либо подвезет нас. И не важно, что скажут эти ублюдки. Ты как думаешь?
– Думаю, да, – сказала Патти.
Грузовик остановился за «Хондой», и двигатель заработал на холостых оборотах. Дверь наверху открылась, водитель сделал один шаг по лесенке и спрыгнул на землю. Среднего роста, жилистый, полный энергии, готовый в любой момент приступить к работе. У него была выбрита голова. Вообще он походил на фотографию с процессов военных преступников. Как лейтенант с каменным лицом, стоящий за мятежным полковником в черном берете. Однако он улыбался. А в его глазах горел огонь.
– Госпожа Сандстрём? – спросил он. – Мистер Флик?
– Называйте нас Патти и Коротышка, – сказала Патти.
– Я Карел, – представился он.
– Большое спасибо, что приехали, – поблагодарила его Патти.
Карел вытащил из кармана черную грязную коробочку с обрывками проводов, размером с колоду карт.
– Нам повезло: я нашел подходящую машину в дальнем конце кладбища старых автомобилей. Такая же модель, как у вас. Даже того же цвета. Шесть месяцев назад в нее сзади врезался тяжелый самосвал. Но передняя часть практически не пострадала.
Потом он ободряюще улыбнулся и подтолкнул их к номеру.
– Собирайте вещи, работа займет не более двух минут, – заявил он.
– У нас все собрано, – сказала Патти. – Мы готовы ехать.
– В самом деле?
– Да, мы всё упаковали рано утром. Точнее, поздно ночью. Мы не хотели терять время попусту.
– Вам здесь понравилось? – спросил Карел.
– Мы хотим как можно скорее отправиться в путь, – ответила Патти. – Сейчас нам следовало бы находиться в другом месте. Вот и всё. А в остальном – это чудесное место. Ваши друзья были очень добры к нам.
– Нет, я здесь недавно. Они еще не мои друзья – во всяком случае, пока. Я думаю, другой механик был их другом. Однако у них испортились отношения, и они вызвали меня. И это замечательно. Мне нужна работа. Я человек амбициозный.
– Я бы не хотел на них работать, – сказал Коротышка.
– Почему?
– Я думаю, они странные.
Карел улыбнулся.
– Они – клиенты из списка, – сказал он. – Чем длиннее список, тем быстрее мне удастся накормить голодные рты.
– Я бы все равно не стал, – упрямо повторил Коротышка.
– Речь идет о девяти квадроциклах и пяти автомобилях. Гарантированная работа. Так что я готов смириться с небольшими странностями.
– Пять машин?
– На данный момент. И еще газонокосилка.
– Они говорили, что у них одна машина, – сказал Коротышка. – Мы ее видели.
– И что за машина? – спросил Карел.
– Старый пикап.
– Ну на нем они катаются по своим владениям. Кроме того, у них есть «Мерседес» и внедорожник.
– Вы шутите, – недоверчиво выдохнул Коротышка.
– Они полностью на ходу.
– И где они?
– В амбаре, – ответил Карел.
Коротышка промолчал.
– У меня вопрос, – вмешалась Патти.
– Я вас слушаю, – ответил Карел.
– Как долго они здесь находятся?
– Их первый сезон.
– Пожалуйста, почините поскорее нашу машину, – попросила она.
– Я приехал сюда именно для этого, – заверил ее Карел.
Он открыл капот «Хонды» одним быстрым, уверенным движением и наклонился вперед, держа в руке маленькую черную коробочку, словно проверяя ее размер. Потом слегка отодвинулся назад и прищурился, словно пытался все как следует разглядеть, снова выпрямился и, повернувшись к Патти и Коротышке, сообщил:
– На самом деле реле в порядке.
– Тогда почему двигатель не заводится? – спросила Патти.
– Должно быть, по какой-то другой причине.
Карел убрал коробочку с торчавшими из нее проводами в карман, обошел капот и заглянул внутрь с другой стороны.
– Попробуйте еще раз повернуть ключ, – сказал он. – Я хочу понять, как это звучит.
Коротышка подошел к «Хонде» с другой стороны и несколько раз повернул ключ в зажигании – клик, клик, клик.
– Хорошо, я понял, – сказал Карел.
Он еще раз обошел капот и снова наклонился над местом, где аккумулятор крепился к раме, чтобы осмотреть его снизу, потом засунул туда руку, что-то нащупал, выпрямился, несколько секунд постоял неподвижно, взглянул на лес, затем в другую сторону, на комнату номер двенадцать. После чего сдвинулся на пару шагов и принялся изучать амбар и дом. Через мгновение он вернулся и стал подталкивать Патти и Коротышку к двери в их номер, постоянно оглядываясь, словно проверяя, не видит ли их кто-то со стороны.
– А кто-то из парней пробовал чинить вашу машину? – тихо спросил он.
– Да, Питер, – ответил Коротышка.
– Почему?
– Он сказал, что занимается квадроциклами, поэтому мы попросили его посмотреть нашу машину.
– Он не занимается квадроциклами, – сообщил им Карел.
– Он что-то испортил?
Механик посмотрел налево, потом направо и сказал:
– Он перерезал основной провод, идущий от аккумулятора.
– Как? Случайно? – спросил Коротышка.
– Случайно такое сделать невозможно, – ответил Карел. – Провод из чистой меди толщиной с ваш палец. Потребуется пара специальных крупных плоскогубцев, чтобы его перекусить. И немалая сила. Такое делается совершенно сознательно и является актом очевидного саботажа.
– У Питера есть плоскогубцы, – мрачно сказал Коротышка. – Я видел их у него вчера утром.
– Это равносильно тому, чтобы отсоединить аккумулятор. Все полностью обесточено. Машина парализована. Все как у вашего автомобиля.
– Я хочу посмотреть, – сказал Коротышка.
– И я, – заявила Патти.
– Смотрите снизу, – посоветовал Карел.
Они по очереди заглядывали через двигательный отсек, низко наклоняясь и поворачивая головы, – и увидели жесткий черный провод, аккуратно разрезанный надвое; концы торчали в разные стороны, а места срезов блестели, как новенькие монетки. Патти и Коротышка подошли к стоявшему неподалеку Карелу.
– Сожалею, но я даже не знаю, что вам посоветовать, – сказал тот. – Я плохо знаком с их компанией. Видимо, они решили вас разыграть, но мне не кажется, что это смешно, – скорее глупо. Починить такое повреждение стоит дорого. Провод практически не сгибается. Это как с водопроводом. Придется снять целый ряд других деталей, чтобы до него добраться.